tomomiさん
2024/04/29 10:00
発送ミス を英語で教えて!
商品を間違って送る「発送ミスがありました」と言いたいとき英語でどう言いますか?
回答
・shipping error
・A mix-up with the shipment.
「shipping error」は、オンラインショッピングなどで「発送ミス」があった時に使える便利な言葉です。
例えば、「注文と違う商品が届いた」「数が足りない」「宛先が間違っていた」など、お店側の発送に関する間違い全般を指します。
「There was a shipping error.(発送ミスがありました)」のように、お店への問い合わせでシンプルに状況を伝えたい時にピッタリです。
There was a shipping error, and you received the wrong item.
発送ミスがあり、違う商品が届いてしまいました。
ちなみに、「A mix-up with the shipment.」は「配送で手違いがあってね」という感じです。悪意のない単純なミスで、荷物の中身が違ったり、宛先を間違えたりした時などに使えます。深刻になりすぎず、ちょっとした問題が起きたことを伝えるのに便利な表現です。
There was a mix-up with the shipment.
発送ミスがありました。
回答
・shipping error
「発送ミス」は、上記のように表せます。
shipping : 発送、出荷、輸送(名詞)
error : ミス、間違い、過ち(名詞)
・似た表現の mistake と比べて、固いニュアンスになります。
二つの名詞を組み合わせた複合名詞になります。
例文
There was a shipping error. I’m gonna send an alternative immediately.
発送ミスがありました。すぐに代替えのものを送ります。
※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をします。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)
※alternative は「代わりのもの」「代替品」「代替案」といった意味を表す名詞です。
※immediately は「すぐに」「即座に」といった意味の副詞ですが、急ぎのニュアンスが強めな表現です。
Japan