Gabaさん
2024/04/29 10:00
共同墓地 を英語で教えて!
複数の人が一緒に眠るお墓「共同墓地」と言う場合英語でどう表現しますか?
回答
・Communal grave
・A public cemetery
Communal graveは、複数の遺体が一緒に埋葬される「共同の墓」を指す言葉です。
戦争や災害、疫病などで多くの人が亡くなった際に作られることが多く、少し重い響きがあります。個人の墓とは違い、身元不明者や、緊急で埋葬が必要な場合に用いられることが多いです。日本語の「合葬墓」と似ていますが、より悲劇的な状況を連想させる言葉です。
After visiting the cemetery, they learned their ancestors were laid to rest in a communal grave.
彼らは墓地を訪れた後、先祖が共同墓地に埋葬されていることを知った。
ちなみに、"a public cemetery" は、自治体などが管理していて、宗教や宗派を問わず誰でも利用できる墓地のことだよ。日本の「公営霊園」に近いイメージだね。特定の教会に属さないお墓の話をしたい時や、街の風景として墓地に触れる時なんかに自然に使えるよ。
My grandparents are buried in a public cemetery with many other families.
私の祖父母は、他の多くの家族と一緒に共同墓地に埋葬されています。
回答
・public cemetery
「共同墓地」は、上記のように表せます。
public : 公共の、公衆の、公開の(形容詞)
cemetery : 墓地、墓場、霊園(名詞)
・「墓」そのものではなく、「墓が集まっている場所」のことを表す名詞です。
例文
First of all, I’m gonna explain the characteristics of public cemeteries.
まず、共同墓地の特徴について説明いたします。
※first of all は「まず」「最初に」「第一に」といった意味の表現で first だけでも同様の意味を表せます。
※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をします。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)
Japan