Yusukeさん
2024/04/29 10:00
手数をかける を英語で教えて!
相手に労力や手間を費やしてもらう「手数かけてすみません」と言う場合英語でどう言いますか?
回答
・trouble
「手数をかける」は、上記の動詞を使って表します。
「トラブル」と読みます。
「面倒をかける」や「悩ませる」という意味を持つ動詞で、「手数をかける」と言いたいときにも使える単語です。丁寧なお願いや謝罪、心配事の表現にとてもよく使われます。
Sorry to trouble you.
手数をかけてすみません。
また、「手数」や「面倒」という名詞の意味も持っており、以下のように表すことも可能です。
例:
Sorry for the trouble.
ご面倒をおかけしてすみません。
この場合前置詞が for になることに注意しましょう。
ちなみに、 trouble には「わざわざ〜する」という意味もあるので合わせて覚えておくといいでしょう。
例:
Don't trouble yourself.
わざわざしなくていいですよ。
回答
・bother
「手数をかける」は「悩ます」「うるさがらせる」の意味の上記の他動詞で表します。
ご質問は間投詞(Sorry)を加えて副詞句(for bothering you:手数かけて)と組み合わせて以下の様に訳します。
Sorry for bothering you.
手数かけてすみません。
「労力や手間を費やしてもらう」という質問背景からポジティブに「手間をかけてくれてありがとう」というニュアンスで以下の様に意訳しても良いです。
Thank you for taking the trouble.
手間をかけてくれてありがとう。
間投詞(Thank you)の後に副詞句(for taking the trouble:手間をかけてくれて)を続けます。
Japan