Shinzouさん
2024/04/29 10:00
更地 にする を英語で教えて!
建物を取り壊して何もない土地にする「更地にする」は英語でどう言いますか?
回答
・To clear the land.
・To level the site.
「土地をまっさらにする」という感じです。家を建てる、畑を作るといった目的のために、木を切り倒したり、雑草や石を取り除いたりして、土地を何もない状態にすること。単なる掃除より大掛かりで、「新しいことを始めるための準備」というニュアンスで使われます。
They're going to demolish the old factory to clear the land for a new park.
彼らは新しい公園のために古い工場を取り壊して更地にする予定です。
ちなみに、「To level the site.」は「地面を平らにする」という意味で、家を建てたり庭を造ったりする前の「整地」作業を指すよ。工事現場の看板や、DIYで庭いじりをする場面などで「まずは地面をならさないとね!」といったニュアンスで使われるんだ。
We need to demolish the old factory to level the site for the new housing development.
新しい住宅開発のために、古い工場を取り壊して土地を更地にする必要があります。
回答
・make a vacant lot
「更地 にする」は、上記のように表せます。
make : 作る、料理する(動詞)
・使役動詞として(強いニュアンスの)「〜させる」という意味も表せます。
vacant lot : 更地、空き地
例文
For now, I'm gonna make a vacant lot, but I don't know after that.
とりあえず、更地にするつもりだけど、その後はわからない。
※for now は「とりあえず」「差し当たり」「今のところ」といった意味の表現になります。
※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をしますが、「〜することにした」「〜することに決めた」「〜するつもりだ」といったニュアンスでも使われます。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)
Japan