Chelseaさん
2022/10/24 10:00
彼女と寝たよ を英語で教えて!
彼女から、「あの子と何があったの?」と聞かれたので「彼女と寝たよ。」と言いたいです。
回答
・I slept with her.
・I spent the night with her.
・I shared a bed with her.
I slept with her.
「彼女と寝たよ。」
この表現は直訳すると「彼女と寝た」となりますが、英語の文化や言葉の使い方の中では性行為を指すことが一般的です。したがって恋愛関係や男女間の関係に焦点を当てた会話の中で使われます。ただし、非常に直接的で個人的な情報を伝える表現なので、使う相手や状況、文脈をよく考えて使うべきです。
I spent the night with her.
「彼女と一晩過ごしたよ。」
Well, I shared a bed with her.
「まぁ、彼女と一緒に寝たんだよ。」
I spent the night with herは一緒に時間を過ごした、もしくは同じ場所で過ごしたという意味で、特定の行為を指しません。コンテクストによりますが、性的な含みを持つ事もあります。対して"I shared a bed with her"は、文字通り一緒のベッドを共有した(寝た)という意味で、性的含みを必ずしも持たない(例えば友人と旅行先でベッドを共有した等)。ネイティブスピーカーは場合により使い分けます。
回答
・spend the night with
「彼女と寝たよ」を少しお上品な言い回しにして「枕を交わす」位にしましょうか。「to make love」位が適訳かと思います。イディオム「make love」についてはCambridge Dictionaryには「to have sex」とあられもなく解説があるので一応ご紹介します。
ご質問をアレンジして「彼女から、別の女の子と何があったか聞かれたので、その女の子と共に夜を過ごした」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
My girlfriend asked me what happened with another girl, and I told her that I had spent the night with the girl.
(彼女から、別の女の子と何があったか聞かれたので、その女の子と共寝したことを話した。)
ご参考になれば幸いです。