kawasaki ken

kawasaki kenさん

2025/04/01 10:00

変な勧誘電話がきた を英語で教えて!

母に「誰からの電話だったの?」と聞かれたので、「変な勧誘電話がきただけ」と言いたいです。

0 45
Minori_Tanoue

Minori_Tanoueさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/14 16:58

回答

・I got a weird cold call.

「変な勧誘電話がきた。」は上記のように表現します。

get は「電話がかかってくる」を意味する表現の一つです。日常会話でよく使われます。
ちなみに、 receive も同様の意味を持ちます。

weird は「変な」「奇妙な」という意味のカジュアルな表現になります。

cold call は特に営業目的で行われる勧誘電話を指します。事前の接触がない人に対して行われる電話のことです。

例文
Who was that?
誰だった?
I just got a weird cold call.

変な勧誘電話がきただけ。

just:「ただ~しただけ」というニュアンスを伝えるために使用します。

Misaki

Misakiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/13 21:52

回答

・It was some weird sales call.

「変な勧誘電話がきた」は上記のように表現します。

some は「はっきりしない、よく分からない」という意味です。曖昧さや、ぼかすニュアンスがあります。例えば、some guy で「知らない男の人」という意味になります。some には「いくつかの」という意味もありますが、混合しないように注意しましょう。
weird : 変な(形容詞)
sales call : セールスコース、営業目的の電話(名詞句)

例文
A : Who was that on the phone?
誰からの電話だったの?
B : It was just some weird sales call.
変な勧誘電話がきただけだよ。

just を加えることで「〜だけだよ」のニュアンスを強調します。

役に立った
PV45
シェア
ポスト