macchiさん
2024/08/01 10:00
勧誘話かよ を英語で教えて!
久しぶりに連絡してきた人と会ったら儲かる話があると言われたので、「勧誘かよ」と言いたいです。
回答
・What, is this a sales pitch?
・Are you trying to sell me something?
「何これ、売り込み?」というニュアンスです。相手の話が、ただの雑談やアドバイスかと思いきや、急に商品やサービスを売りつけようとしてきた時に、少し呆れたり、皮肉っぽくツッコミを入れたりする場面で使えます。親しい間柄での冗談めかした表現です。
What, is this a sales pitch? I thought we were just catching up.
なんだ、勧誘かよ。ただ昔話でもするのかと思ってたよ。
ちなみに、"Are you trying to sell me something?" は、相手の話が急に商品の宣伝っぽくなった時に「もしかして、何か売りつけようとしてる?」と冗談まじりに、または少し警戒してツッコミを入れる表現です。親しい友人との会話や、少し強引なセールストークをいなしたい時などに使えます。
Are you trying to sell me something? Is that why you called me out of the blue?
もしかして何か勧誘したいの?だから急に連絡してきたわけ?
回答
・Is this a sales pitch?
・Is this a sales talk?
Is this a sales pitch?
勧誘話かよ。
sales pitch は「セールストーク」「勧誘話」「売り込み文句」などの意味を表す表現になります。(pitch は「投球」「調子」などの意味を表す名詞ですが、「宣伝」という意味でも使われます。)
Is this a sales pitch? I was wondering why you contacted me suddenly.
(勧誘かよ。なんで突然連絡してきたのかと思ってたんだ。)
Is this a sales talk?
勧誘話かよ。
talk は「(複数人で話し合うという意味の)話す」という意味を表す動詞ですが、名詞として「話」という意味も表せます。
Is this a sales talk? I'm not interested.
(勧誘話かよ。興味ないって。)
Japan