Brittさん
2022/10/24 10:00
猫背 を英語で教えて!
自分の子供がゲームをしている時に「猫背になってるよ。姿勢に気を付けて!」と言いたいです
回答
・Hunchback
・Slouching
・Rounded back
You're hunching over while playing the game. Pay attention to your posture!
「ゲームをしてるときに猫背になってるよ。姿勢に気を付けて!」
「Hunchback」は日本語で「せむし男」または「猫背の人」を指します。文字通り背中が丸く突き出ている人々を指す言葉であり、医学的な状況や労働によるものなど様々な原因で発生します。昔の映画や文学等で、人々から避けられたり迫害を受けたりするキャラクターの特徴として描かれることが多いです。したがって、ほとんどは差別的なニュアンスや蔑視的な意味合いで使われます。
Stop slouching while you're playing games! Be mindful of your posture!
ゲームをする時に猫背になっているのをやめて!姿勢に気を付けてね!
You're playing with a rounded back. Be mindful of your posture!
「ゲームをしている時に背中を丸めてるよ。姿勢に気を付けて!」
"Slouching"は人が肩を落として体を前に倾ける状態を指し、しばしば悪い姿勢と関連付けられます。座っている際や立っている際、または歩いているときにも使われます。「立ち姿勢が悪い」や「座り方が悪い」などと指摘する際によく使います。
一方、"Rounded back"は特に背中が丸く曲がった状態を指します。これは特に背中の状態に焦点を当てた表現で、一般的には運動やフィットネスのコンテキストで使用されます。背中が丸い状態は、しばしば姿勢の問題や筋力の不均衡を示すため、適切な体操や運動を勧める際に用いられます。
回答
・slouching
・hunchback
「猫背」は英語では slouching や hunchback などで表現することができます。
You're slouching. Watch your posture!
(猫背になってるよ。姿勢に気を付けて!)
Ever since I was a child, I've always had a hunchback, and my teachers and parents often warned me.
(私は子供の頃からずっと猫背で、先生や両親によく注意されていました。)
ご参考にしていただければ幸いです。