
Dotさん
2025/04/01 10:00
訴求力がある を英語で教えて!
商品の魅力を強く伝える「訴求力があるね」と言う場合、英語でどう言いますか?
回答
・It's very appealing.
・It has strong appeal.
・It's really persuasive.
1. It's very appealing.
とても魅力的だね。(訴求力がある)
appealing は「魅力的な 」「興味をそそる 」という表現で、商品が持つ魅力が強く、人の心を引きつける様子を表します。一般的に使用されます。
例文
This advertisement is very appealing. It makes me want to buy the product.
この広告はとても訴求力があるね。その商品を買いたくなるよ。
・advertisement: 広告(名詞)
2. It has strong appeal.
強い魅力があるね。(訴求力がある)
appeal は「魅力 」「訴求力 」という名詞で、strong appeal で「強い魅力 」「強い訴求力 」を表現します。商品そのものが持つ力が強いことを表します。
例文
The design of this product has strong appeal to young consumers.
この商品のデザインは若い消費者に強い訴求力があるね。
・design: デザイン、設計、企画(名詞)
・consumer: 消費者、コンシューマー(名詞)
3. It's really persuasive.
本当に説得力があるね。(訴求力がある)
persuasive は「説得力のある 」という表現で、商品の魅力が伝わり、購買意欲を高めるような力があることを表します。
・really: 本当に (副詞)
例文
Your marketing campaign is really persuasive. I think it will attract a lot of customers.
君のマーケティングキャンペーンは本当に訴求力があるね。多くの顧客を引きつけると思うよ。
・marketing campaign: マーケティングキャンペーン(名詞)
・attract: 引きつける、魅了する(動詞)
回答
・compelling
・grab your attention.
1. compelling
訴求力があるね
compelling は 「非常に魅力的な、強く引きつける、説得力のある」という意味で感情・理屈の両方に訴えかける力があるときに使います。
例文
This product description is very compelling. It makes me want to try it.
この商品の説明、訴求力あるね。試してみたくなる。
*description : 説明
2. grab your attention
訴求力があるね
これは「本当に人の目を引くね」という言い方です。
grab は 「つかむ、引き付ける」という意味で your attention は「あなたの注意(興味)」という意味です。この二つの意味を合わせることで「注意を引く、人の目を引く」という意味になります。
例文
The packaging really grabs your attention. It stands out on the shelf.
パッケージに訴求力があるね。棚の中でも目立ってる。
*stand out : 目立つ