Atsuhiro

Atsuhiroさん

Atsuhiroさん

訴求 を英語で教えて!

2023/07/25 10:00

製品の売れ筋が良くないので、今後は価格訴求で行こうと言いたいです。

Harry Potter

Harry Potterさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/26 18:22

回答

・appeal low prices

appeal low pricesは「低価格を訴える」という意味です。「訴求」とは、広告や宣伝を通じて、消費者の欲求に訴えることです。

Let's appeal low prices because the product doesn't sell well.
その製品はあまり売れてないので、低価格を訴えましょう。

productは「製品」、sell wellは「よく売れる」という意味です。
「そのベストセラーの本は売り切れています」は、The best -selling book is sold out.となります。「売り切れる」は、be sold outで表します。

「訴求」に関連して、「その製品のセールスポイントは、高い品質です。」は、A selling point of the product is the very high quality. となります。qualityは「品質」という意味です。

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/29 00:00

回答

・Please state your case.
・Please make your appeal.

Please state your case on why we should focus on price appeal in the future, as our best-selling products are not performing well.
製品の売れ筋が良くないので、今後は価格訴求に重点を置くべき理由を述べてください。

「Please state your case.」は、主張や意見を述べるように求める表現です。法廷での証言や議論、審査や審議の場で使われることが多いですが、他の状況でも使用されます。例えば、意見の相違がある場合や問題解決のために、自分の立場や主張を明確にするように促す際にも使われます。また、議論や討論の場で、他の人に自分の意見を述べる機会を与えるためにも使用されます。

Please make your appeal to focus on price in the future, as the best-selling products are not doing well.
売れ筋商品がうまくいっていないので、今後は価格に訴求してください。

ネイティブスピーカーは「Please state your case.」を使って、相手に自分の意見や主張を明確に述べるよう求める場面で使用します。一方、「Please make your appeal.」は、相手に自分の要望やアピールを行うよう依頼する場面で使われます。どちらも日常生活で意見や要望を伝える際に使われる表現です。

0 210
役に立った
PV210
シェア
ツイート