Baileyさん
2022/10/24 10:00
頭に血が昇る を英語で教えて!
怒りで頭に血が上った と英語で言いたい
回答
・Seeing red
・Hot-headed
・Lose one's temper
I was so angry, I was seeing red.
私はとても怒って、頭に血が上っていました。
「Seeing red」は英語のイディオムで、「激怒する」「怒りで目が血走る」を表す表現です。赤は感情や怒りを象徴する色で、このフレーズは怒りや憤りが高まって理性を失っている状態を指します。例えば、誰かに裏切られた時や大きな失敗をした時、公平さを欠く行為を目の当たりにした時など、激しい怒りを覚える状況で使うことができます。
I got so hot-headed out of anger.
「怒りで頭に血が上り、短気になった。」
I completely lost my temper out of anger.
怒りで完全に頭に血が上った。
Hot-headedは形容詞で、人が怒りっぽい、すぐに怒る性格を持っていることを示す表現です。これは一般的にその人の持続的な性格特性を表します。一方、"lose one's temper"は動詞句で、適切な理由があってもなくても一時的に怒りを爆発させる行動を指します。これは一瞬の行動または反応を示します。
回答
・loose one's temper
・lose one's cool
「頭に血が昇る」は英語では loose one's temper や lose one's cool などで表現することができます。
Realizing that they had betrayed me, I loosened my temper by anger.
( 彼等に裏切られたことを理解し、怒りで頭に血が上った。)
He's the type that loses his cool easily, so he's not a good leader.
(彼はすぐに頭に血が昇るタイプだから、リーダーには相応しくない。)
ご参考にしていただければ幸いです。