mutsuさん
2024/09/26 00:00
満腹で頭に血が巡らない を英語で教えて!
食べ過ぎは良くないので、「満腹で頭に血が巡らない」と言いたいです。
回答
・I'm so full that I can't think straight.
・I'm too stuffed to think properly.
1 I'm so full that I can't think straight.
満腹すぎて、まともに考えられない。
構文は、第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[so full])に従属副詞節(that I can't think straight)を続けて構成します。
「I'm so full」で「満腹」を表現しています。また「I can't think straight」は「まともに考えられない」という意味で、頭がうまく働かない状態を自然な英語で表しています。ここでは「頭に血が巡らない」という表現を、わかりやすい比喩で置き換えています。
2 I'm too stuffed to think properly.
食べ過ぎて、ちゃんと考えられない。
構文は、受動態(主語[I]+be動詞+過去分詞[stuffed])に副詞的用法のto不定詞(to think properly)を組み合わせて構成します。
過去分詞「stuffed」は「お腹がいっぱい」「詰め込まれた」という意味で、カジュアルに満腹感を表す表現です。「to think properly」は「正しく考える」という意味で、「頭に血が巡らない」状態をわかりやすく伝えています。