
hiroyaさん
2025/04/01 10:00
詫び石 を英語で教えて!
ゲームなどで運営がお詫びとして配るアイテム「詫び石」は英語でどう言えばいいでしょう?
回答
・apologem
「詫び石」は上記のように表します。
エラーが起きたり、不具合でゲームが中断したときにお詫びとして配られるアイテムをこのように呼ぶのですが、最近出来た造語なので辞書を調べても掲載されていません。
apologem というのは apology (謝罪) と gem (宝石)を組み合わせたものになります。発音的にも apology と似ているので読みやすいですね。
このような新しい言葉は次々に生まれていきます。X(Twitter)やDiscordのようなゲームコミュニティがあるところで、是非自分の好きなゲームに関して英語でやり取りしてみてはいかがでしょう?辞書に頼れない状況で新しい単語の意味を覚えるという面白い体験ができるでしょう。
回答
・compensation rewards
「詫び石」を直訳した造語で apologems (「謝罪」の apology と「宝石」の gems の組み合わせ)という言葉もありますが、英英辞典には無く、広く認知されているわけではないようです。「お詫びの報酬」のニュアンスで名詞句として上記のように表します。
compensation:償い、賠償、補償(不可算名詞)
reward:報酬,ほうび(不可算名詞)
具体的に表すときは可算名詞扱いになります。
フレーズを用いた例文を紹介します。
The game developers distributed compensation rewards to all players due to the unexpected server outage.
ゲーム開発者は、予期せぬサーバ障害のため、全プレイヤーに詫び石を配布した。
distribute:~を配る(他動詞)
due to:~のため、せいで(副詞句)
unexpected:予期せぬ(形容詞)
否定の接頭辞 un を外した expected は「予期した」の意味になります。
outage:停電、停電時間(不可算名詞)
第三文型(主語[game developers]+動詞[distributed]+目的語[compensation rewards])に副詞句(to all players due to the unexpected server outage:予期せぬサーバ障害のため、全プレイヤーに)を組み合わせて構成します。