Blakeさん
2023/04/17 10:00
飛び石連休 を英語で教えて!
間が少し空いている連休を指す時に「飛び石連休」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Scattered holidays
・Intermittent holidays
・Sandwiched holiday
連休が途切れ途切れで連続していない場合、それをscattered holidaysと呼びます。
Scattered holidaysは、一年を通じていくつかの休日が散在している状況を指す表現です。たとえば、特定の国や地域の祝日が年間を通じてランダムに分散しているケースを指すことが多いです。この表現は、特に働き方や休暇計画、年間のスケジュール作りなどの文脈で使われます。また、このフレーズはしばしば、休日が一定のパターンや周期性を持たずに分散していることを強調します。
「飛び石連休」を指す言葉として「intermittent holidays」と言います。
I'm looking forward to the sandwiched holiday next week. I plan on going camping.
「来週のサンドイッチド・ホリデーが楽しみです。キャンプを計画しています。」
Intermittent holidaysは、一定の期間中に散発的に休日がある状況を指します。たとえば、月に数回、特定の日が休日になる場合などです。一方、"sandwiched holiday"は、2つの勤務日の間に1日だけ休日が挟まれる状況を指します。この表現は主に日本で使われ、その休日は働く人々にとって特別な意味を持つことが多いです。たとえば、水曜日が祝日であれば、その週は月、火、木、金と働き、水曜日だけ休むという状況が"sandwiched holiday"です。
回答
・non-consecutive holidays
non-consecutive holidays
英語で「飛び石連休」を表す語はなく、また直訳(stepping stone holidays)しても意味が通じないため、説明するように表現する必要があります。
「non-consecutive」は「連続していない」、「holiday(s)」は「休暇、休み」という意味です。
例文
We will go on a trip using non-consecutive holidays.
(私たちは、飛び石連休を使って旅行に行く予定です。)
以上、ご参考になれば幸いです。