Anaさん
2022/10/24 10:00
撤回させて を英語で教えて!
言うべきでないことを言ってしまったので、「今の撤回させて!」と言いたいです。
回答
・Allow me to withdraw.
・Let me take that back.
・Give me a chance to retract that.
Allow me to withdraw my last comment.
「先程の発言、撤回させてください。」
「Allow me to withdraw」は、「私に退く(撤退する)ことを許可してください」や「私が身を引くことを許してください」といった意味になります。自身が参加や関与している状況や活動、議論などから、敬意を持って退出したいときに使える表現です。ビジネスシーンや正式な場では特に使用され、自分が引き続き参加することが適切でない、または他のことに専念する必要があるときに使われます。
Let me take that back, I didn't mean to say it.
「それを取り消させてください、そう言うつもりはなかったんです。」
Oh, no! That came out wrong. Give me a chance to retract that.
「あ、いや、上手く言えなかった。今の撤回させて!」
Let me take that backはカジュアルな表現で、何かを言った後でそれを取り消したい場面でよく使われます。一方、"Give me a chance to retract that"はよりフォーマルまたは真剣な文脈で使用され、誤った情報を訂正する機会を求める場合などに使われます。前者は友人や知人との会話で、後者はビジネスの場や大人数や公の場で使うことが多いです。
回答
・let me take it back
・let me retract it
「撤回させて」 は英語で
「let me take it back」や
「let me retract it」と言えます。
let me ~で「私に〜させて」、
take it backは「撤回する」
retractも「撤回する」という意味ですが、
retractの方がもう少し硬い言葉で公的なことに使います。
使い方例としては
「I'm sorry. I shouldn't have told you that. let me take it back」
(意味:ごめんなさい、あなたにあんなこと言うべきじゃなかった、撤回させて)
この様に言うことができます。