tomokazuさん
2022/11/14 10:00
失言を撤回する を英語で教えて!
会社の会議で、参加者に「自分の失言を撤回したいです」と言いたいです。
回答
・Take back one's words
・Retract one's statement
・Eat one's words
I would like to take back my words.
自分の言葉を撤回したいです。
「Take back one's words」は自分が言ったことを撤回する、もしくは言わなかったことにする、という意味です。人が自分の主張、意見、発言などを後から変える、または取り消す時に使われます。約束や発表を撤回したり、間違いを認めて訂正する際などにも使用されます。ニュアンスとしては、失礼や誤解を避けるため、または状況に合わせて自分の言葉を修正する意図が含まれます。
I'd like to retract my statement.
「私の発言を撤回したいです。」
I'm afraid I need to eat my words. I misspoke in our last statement.
申し訳ありませんが、私の言葉を撤回したいと思います。先ほどの発言は誤りでした。
Retract one's statementは、公式な文脈やより正式な設定で一般的に使用されます。これは、誤った情報を発表した後、その情報を修正または取り消すことを指します。一方、"Eat one's words"は口語的な表現で、誤った予測または主張をした後、自分が間違っていたことを認めるシチュエーションを指します。誰かが"eat their words"をするとき、それは通常、彼らが間違いを受け入れ、通常は恥じらいの感情と共にそれについて公に話すことを意味します。
回答
・I didn't mean to say that.
・I'd like to take back what I just said.
・It came out wrong.
すべての文章の最初に、まず、"I'm sorry,"と言うのが礼儀です。
- I'm sorry, I didn't mean to say that.
申し訳ありません、そういう事を言うつもりではなかったんです。
- I'm sorry, it came out wrong.
申し訳ありません、言い方を誤りました(意図した意味ではない)
- I'm sorry, I'd like to take back what I just said.
申し訳ありません、今言ったことを撤回させてください。
失言をしてしまって、聞いている人もそれに気づいている場合は、まず誤った上で、
「本当は~と言うつもりだったんです。」と言い直すのが最善のようです。
- What I meant to say was ~ → 言いたかったのは~です。
- What I mean is that ~ → 言いたいのは~です。
*** Happy learning! ***