
ayukoさん
2025/04/01 10:00
修羅場 を英語で教えて!
大変な争い・修羅場は英語でどのように言えばよいでしょうか?
回答
・shambles
「修羅場」は、上記のように表せます。
shambles : 畜殺場、(比喩的に)修羅場、大変な状態(名詞)
・単数形と複数形が同じ、単複同型名詞になります。
例文
I think it's gonna be a shambles, so you should go home.
たぶん修羅場になるから、帰った方がいいよ。
※I think は「私は思う」という意味の表現ですが、「たぶん」「〜かも」というような「不確かである」というニュアンスを表すために使うこともできます。
※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をします。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)
※go(行く)は自動詞なので「〜(場所を表す名詞)に行く」という場合は go to 〜 と to を付けますが、go home の home は「家へ」「家に」といった意味の副詞なので、to はいりません。