Ameliaさん
2022/10/24 10:00
仲たがいする を英語で教えて!
貸したお金が返って来なかったので、「結局彼とは仲たがいしてしまったよ」と言いたいです。
回答
・Have a falling out
・Be at odds with each other.
・Be on the outs with each other.
We ended up having a falling out over the money I lent him that he never paid back.
「彼に貸したお金が返って来なかったので、結局彼とは仲たがいしてしまったよ。」
Have a falling outは、友人同士や親戚などと深刻な対立や不和を起こすという意味です。「口論した」「仲違いをした」などと同じニュアンスを持つ表現で、親しい関係が一時的もしくは永続的に悪化する状況に用いられます。例えば、「親友と大げんかをしてしまった」や「兄弟との関係が悪化してしまった」などといった、人間関係のトラブルに使います。
I ended up being at odds with him because he never paid back the money he owed me.
結局、彼が借りたお金を返してくれなかったので、彼とは仲たがいしてしまったよ。
Because he didn't pay me back, we ended up being on the outs with each other.
彼が私にお金を返してくれなかったので、結局彼とは仲たがいしてしまったよ。
Be at odds with each otherは両者間で意見の不一致、論争、対立があることを示しています。一方、"be on the outs with each other"はより個人的で感情的な関係の疎遠を指します。両者は似てますが、「at odds」はより一般的な意見や視点の対立を、「on the outs」は個々の人間関係の破綻を演出します。
回答
・get into an argument
・break up
貸したお金が返って来なかったので、「結局彼とは仲たがいしてしまったよ」を英語で表してみましょう。
下記の二つが使うことができます。
get into an argument
この表現は、主に喧嘩を表します。
また、break upでも良いと思います。
【わたしPOINT】
今回の表現に、結局とあると思いますが
この表現にもこだわりを持ってもらえたらなと思います。
end up with ing の形で
結局〇〇になったと表すことができます。
I ended up with going to the library to study.
結局勉強しに図書館に行くことになりました。