Nozaki.oさん
2023/04/17 10:00
仲たがい を英語で教えて!
小さなことで友達と喧嘩したので、「友達と仲たがいしてしまった」と言いたいです。
回答
・Fall out
・Have a falling out
・Be at odds with each other
I had a fallout with my friend over a small thing.
小さなことで友達と仲たがいしてしまった。
Fall outは主に二つの意味を持つ英語のフレーズで、一つ目は「喧嘩して仲違いする」、二つ目は「結果として起こる」です。一つ目は主に人間関係のコンテキストで使われ、例えば友人や家族との大きな口論や意見の不一致から仲たがいする状況で使います。二つ目はある行動や出来事の結果として何かが起こる、という状況で使われます。例えば、「戦争のfall out(戦争の結果として起こる影響)」のように使われます。
I had a falling out with my friend over a small matter.
小さなことで友達と仲たがいしてしまった。
I'm currently at odds with my friend over a small issue.
私は小さな問題で友達と仲たがいしてしまっています。
「Have a falling out」は、友情や関係が大きく壊れることを指すフレーズで、主に深刻な口論や事件が原因となることが多いです。一方、「Be at odds with each other」は、人々が意見や行動に対して一致しない状況を指し、しばしば一時的な対立や紛争を指します。だから、これらはその深刻さの度合いや対立の持続性において異なります。「Have a falling out」はより深刻で永続的な対立を、「Be at odds with each other」はより一時的な不一致を指すことが多いです。
回答
・have a falling out with
「仲たがい」について各種辞書を参照したところ「a rupture between friends」、「have a falling out with」、「split up 」、「 estrange someone from each other」の英訳が有りましたのでご紹介します。
ご質問をアレンジして「小さなことで喧嘩をして、友達と仲たがいしてしまった」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
I quarreled over small things and fell out with my friends.
ご参考になれば幸いです。