
Sanaeさん
2025/04/01 10:00
嘘みたいな話 を英語で教えて!
信じ難いストーリー「嘘みたいな本当の話」は英語でどのように言えばよいでしょうか?
回答
・unbelievable story
・fiction-like story
1. unbelievable
信じられない
「信じる」を表す動詞の'believe'に否定形のunと、可能であるを意味するableをつけて、「信じられない」を意味します。
He told us an unbelievable story about surviving a plane crash.
彼は飛行機事故を生き延びたという信じられない話をしてくれた。
ここでは単純に飛行機事故を生き延びるケースが少ないため、その話は unbelievableを使って表せます。
2. fiction-like
「物語みたいな」、「フィクションのような」
「物語」や「フィクション」を表すfictionと、「〜のような」を表す、like を使って「物語のような」と表すことができます。
A: I met Katy Perry yesterday, and she sang a song for me!
昨日ケイティペリーにあって、しかも歌歌ってくれたの!
B: Wow, it's such a fiction-like story!
わあ!信じられない話だね!
これらの例文では、ケイティペリーという大物歌手に会うことが非現実的なのにも関わらず、歌まで歌ってくれるという状況はまるで夢や、物語の一部みたいで、展開がまさにドラマチックなので fiction-like がとても適しています。
参考にしてみてください。
回答
・implausible story
「嘘みたいな話」は「信じがたい話」のニュアンスで名詞句として上記のように表します。
implausible:信じがたい、本当らしくない(形容詞)
上記から「嘘みたいな」のニュアンスに繋がります。
「嘘みたいな本当の話」は implausible を副詞形 implausibly に変形して「本当の話」の true story と組み合わせて implausibly true story の名詞句で表します。
フレーズを用いた例文を紹介します。
It sounds like fiction, but this is an implausibly true story that actually happened.
まるで作り話のようだが、これは実際に起こった嘘みたいな本当の話だ。
fiction:フィクション、作り話(不可算名詞)
前半は第一文型(主語[It]+動詞[sounds:~にきこえる])に副詞句(like fiction:作り話のよう)を組み合わせて構成します。
後半は第二文型(主語[this]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の名詞句[implausibly true story])で構成し、補語を先行詞に関係代名詞(that)で修飾節(actually happened:実際に起こった)を導きます。