TAKAHAYA

TAKAHAYAさん

TAKAHAYAさん

置きっぱなし を英語で教えて!

2022/10/24 10:00

夫のメガネが台所にあったので「メガネ置きっぱなしだったよ」と言いたいです。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/27 00:00

回答

・Leave it as it is
・Leave it untouched.
・Leave it unattended.

You left your glasses in the kitchen. Just leave it as it is for now.
「君のメガネが台所に置いてあったよ。今はそのままにしておいて。」

Leave it as it isは、文字通り「そのままにしておく」という意味の表現です。主に何か変更や修正をするべきか迷ったときや、実際には何か問題があるけれどもそのままにしておきたいときなどに用いられます。「今現在の状態で問題ない」「手を加える必要がない」などといった結論を出すべき状況で使われます。逆に、「変更しろ」「修正しろ」という話が出てきていて、それに反対する意見として用いる場面もあります。

Your glasses were in the kitchen, you should leave it untouched.
君のメガネが台所にあったよ、そのままにしておいた方がいいよ。

You left your glasses unattended in the kitchen.
「台所にメガネ置きっぱなしだったよ。」

Leave it untouchedは、何かに物理的に触れないでほしいときに使います。例えば、料理が冷めないように、または秘密の物を隠しておくためなどです。対照的に"Leave it unattended"は、設備、場所、人々などの監視や管理を放棄または無視することを指します。例えば、火事のリスクがあるからストーブを一人にしないでと言ったり、小さい子供を監視無しにしないようにと言ったりします。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/19 10:49

回答

・left your glasses in the kitchen

「置きっぱなし」は「leave」で良いと思います。Cambridge Dictionaryには「to not take something or someone with you when you go, either intentionally or by accident(故意か偶然かを問わず、何かや誰かを連れて行かないこと)」と解説があるのでご紹介します。

ご質問をアレンジして「あなたはメガネを台所に置きっぱなしにしてましたよ」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
You left your glasses in the kitchen.
(あなたは眼鏡をキッチンに置き忘れました。)

ご参考になれば幸いです。

0 706
役に立った
PV706
シェア
ツイート