yurikoさん
2022/10/24 10:00
端折る を英語で教えて!
会議で、メンバーに「話が長くなるので、端折って説明します」と言いたいです。
回答
・Cut corners
・Skip steps
・Take shortcuts
To save time, I'm going to cut corners in my explanation.
「時間を節約するため、説明を端折って行います。」
「Cut corners」は「手を抜く」「節約する」「方法を省略する」などの意味を含む英語のイディオムです。より良い結果を得るために必要な作業やプロセスをスキップしたり、質を犠牲にして時間や費用を節約したりする行為を指します。プロジェクトを急いで終わらせるために一部の詳細を見逃したり、製品を低コストで作るために安価な材料を使用したりする場合などに使用されます。しかし、あまりにも多くの隅を切ると、最終的な結果や品質が損なわれる可能性があることを示しています。
I'll keep my explanation brief as this might get lengthy.
話が長くなるかもしれないので、説明は短くします。
I'll take shortcuts in explaining this as I don't want to bore you with a lengthy talk.
話が長くなるので、端折って説明します。
「Skip steps」と「Take shortcuts」は、何かをより早く、または効率的に達成するために行われる行動を表すために使用されます。「Skip steps」は、プロセスの一部を完全に無視または省略することを指し、「Take shortcuts」はより効率的または直接的な経路を見つけることを意味します。それぞれのニュアンスは、前者は少し否定的で何らかの欠点が伴う可能性があることを示し、後者は少々慎重かつ賢明なアプローチを示す点で異なります。
回答
・make a long story short
英語で端折るは「make a long story short」と言えます。
make(メイク)は「〜させる」*使役動詞のmakeです。
a long story(アロングストーリー)は「長い話」
short(ショート)は「短く」
という各単語の意味で、
直訳すると「長い話を短くさせる」という意味ですね。
使い方例としては
「I'm going to make a long story short as we don't have much time today」
(意味:今日はあまり時間がないので、端折って話します)
この様に使うことができますね。