hima

himaさん

2022/10/24 10:00

多く見積もっても を英語で教えて!

何かを多めに推測する時に「多く見積もっても」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 890
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/26 00:00

回答

・At most
・At the very most
・At the absolute maximum

At most, I can finish this project in two weeks.
「多く見積もっても、このプロジェクトは二週間で終わらせることができます。」

「At most」は、「最大で」という意味を持つ英語表現です。数値や量、度合いなどの上限を示す際に利用されます。例えば、「会議は最大で2時間です」は英語では「The meeting is at most 2 hours」となります。また、「私は最大でも5冊の本を持つことができます」は「I can carry at most 5 books」となります。制限や上限を示す様々なシチュエーションで使うことができます。

Including everything, it shouldn't cost more than $200 at the very most.
全てを含めても、費用は多く見積もっても200ドルを超えるべきではありません。

At the absolute maximum, it will take three weeks to complete this project.
「多く見積もっても、このプロジェクトを完了するのに3週間かかります。」

「At the very most」と「At the absolute maximum」は、基本的には同じ意味を持つ表現です。ただし、「At the very most」は程度や数、時間、金額などについて、「可能な最高限度」または「最も高い限度」を示すのに一般的に使用されます。「At the absolute maximum」はより強調的であり、それ以上は絶対にないと主張するときに用いられます。使い分けとしては、特に厳密な区別はなく、話者の好みや文脈によります。ある場合では「at the very most」が自然に聞こえ、別の場合では「at the absolute maximum」が効果的に思えるかもしれません。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/10 21:33

回答

・Even overestimated

多く見積もっても、と言う言い回しはあまり英語ではしないですが、
仮にするとしたら「Even overestimated」(イーブンオーバーエスティメテッド)
と言えます。

使い方例としては
「The price won't go up to 1000 yen even overestimated」
(多く見積もっても、1000円は越えないでしょう)

この様に言うことができます。

ちなみに、overestimateには「多く見積もる」のほかに「過大評価をする」と言う意味でも使われるので
合わせて覚えておくと良いでしょう。

役に立った
PV890
シェア
ポスト