ai.kさん
2022/10/24 10:00
成果が上がる を英語で教えて!
毎日英会話レッスンを受講しているので、「少しずつ話せるようになってきた!レッスンの成果が上がってきた」と言いたいです。
回答
・Yield results
・Bear fruit
・Produce results
Taking daily English conversation lessons is starting to yield results. I can speak a little bit more each day!
毎日英会話のレッスンを受けているおかげで、成果が出始めています。毎日少しずつ話せるようになってきてます!
Yield resultsは、特定の行動やプロセスが結果を生み出すこと、または成果を達成することを指しています。主に科学実験、ビジネス戦略、リサーチなどでよく使われます。成功した研究やビジネス戦略が「結果をもたらす」=yield resultsの状況を想像していただくとわかりやすいでしょう。また、必ずしも肯定的な結果に限らず、否定的な結果や予期しない検出結果に対しても使われます。
Taking daily English lessons is finally starting to bear fruit, I can speak a little more each day!
毎日の英会話レッスンがついに成果を上げ始めて、私は毎日少しずつもっと話せるようになってきています!
I'm slowly starting to speak, the results of my daily English lessons are showing!
「少しずつ話せるようになってきた、毎日の英会話レッスンの成果が出てきているよ!」
Bear fruitと"produce results"は共に「努力が報われる」や「結果が出る」という意味になりますが、微妙に違った使い方をします。「Bear fruit」は主に自然や農業に関連する状況で、長い時間と努力が必要な場合に使います。また、比喩的に様々な局面の努力が物理的、感情的、精神的な成功に繋がることを指す時にも使います。一方、「produce results」は一般的にビジネスや学問などの成果を示す時によく使います。「Produce results」は具体的な成果や実物、数値の結果を強調する傾向があります。
回答
・pay off
・yield result(s)
1. I'm gradually becoming able to speak! My lessons are paying off.
(少しずつ、話せるようになってきた。レッスンの成果が出てきたわ。)
・pay off →努力が報われる、成果が出る、利益が出る
2. I'm starting to be able to speak little by little! My lessons are yielding results.
(少しずつ、話せるようになってきた。結果が出てきたわ。)
・yield result(s) → yield は produce のような意味で「(農産物)を産出する、(努力の結果)を生み出す」 結果を生み出す。