Ikegami

Ikegamiさん

Ikegamiさん

ダイエットの成果が出た を英語で教えて!

2023/02/13 10:00

自宅で、お母さんに「私、ダイエットの成果でたかしら?」と言いたいです。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/28 00:00

回答

・The diet paid off.
・The diet was successful.
・The diet yielded results.

Do you think the diet paid off, Mom?
「ママ、ダイエットの成果出たと思う?」

「The diet paid off.」とは、「ダイエットが報われた」や「ダイエットが効果を上げた」という意味です。ダイエットを頑張った結果、体重が減った、健康状態が改善した、体型が理想に近づいたなど、目指していた目標を達成したときに使います。また、ダイエットだけでなく、努力や取り組みが結果として現れたとき一般的にも使うことができます。

Mom, do you think the diet was successful?
「お母さん、私のダイエットは成功したと思う?」

Mom, do you think the diet yielded results?
「お母さん、ダイエットの成果出たと思う?」

"The diet was successful"はダイエットが目標通りに成功したときにネイティブスピーカーが使います。一方、"The diet yielded results"はダイエットが何らかの結果をもたらしたときに使います。この表現は、その結果が良いものであるか、悪いものであるかを明示していません。そのため、体重が増えたり、健康状態が悪化したりするなど、予期しない結果が出た場合でも使えます。ただし、通常はポジティブな結果を指すことが多いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/30 11:21

回答

・a result of my diet

「ダイエット」は「diet」ですがこの定義をCambridge Dictionaryで確認しましょう。「痩せる事」ではありませんよ。「an eating plan in which someone eats less food, or only particular types of food, because they want to become thinner or for medical reasons(痩せたい、または健康上の理由から、食べる量を減らしたり、特定の種類の食べ物だけを食べたりする食事計画)」と解説があるのでご紹介します。

もし減量のための食制限をしていたなら「diet」は使えます。一方運動などでの減量を意図しているなら「diet」は使えません。

ご質問をアレンジして「私の体重、ダイエットの成果がでて減りましたか?」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
Did my weight decrease as a result of my diet?
(ダイエットの結果、体重は減りましたか?)

ご参考になれば幸いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/30 07:08

回答

・I got the result of dieting
・I got the fruits of the diet

「ダイエットの成果が出た」は英語では I got the result of dieting や I got the fruits of the diet などで表現することができます。

It's been a long time since I started dieting, but do you think I got the result of dieting?
(ダイエット始めてけっこう経ったけど、私、ダイエットの成果でたかしら?)

Since it is a diet centered on muscle training, it takes time to get the fruits of the diet.
(筋トレを中心としたダイエットなので、ダイエットの成果が出るのに時間が掛かります。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 365
役に立った
PV365
シェア
ツイート