yuina

yuinaさん

2022/10/24 10:00

親権を勝ち取る を英語で教えて!

長年元妻と争っていた親権問題が解決したので「ついに子供たち全員の親権を勝ち取った」は英語でなんといいますか?

0 268
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/26 00:00

回答

・Win custody
・Gain custody
・Secure custody

I finally won custody of all the children after years of battling with my ex-wife.
長年元妻と争っていた後、ついに全ての子供たちの親権を勝ち取りました。

「Win custody」は、主に離婚などで子供の親権を争う際に用いられる表現で、「親権を獲得する」や「親権を手に入れる」といった意味合いを持ちます。この表現は、親権が賭けられた法廷闘争や交渉を「勝つ」イメージを伴い、親権争いが双方の証拠や主張に基づく「勝ち取る」ものというニュアンスを含んでいます。例えば、「彼女は難しい親権争いを勝ち取った」などの文脈で使用します。

I finally gained custody of all my children after a long battle with my ex-wife.
長年元妻と戦った末に、ついに全ての子供たちの親権を勝ち取りました。

I finally gained secure custody of all my children.
ついに私は全ての子供たちの安全な親権を勝ち取った。

"Gain custody"は、主に家庭法の文脈で使われ、親が子どもの法的監護権を勝ち取る過程を指します。「私は裁判で彼の親権を得た」などと使います。

一方、"Secure custody"はより一般的な文脈で使用され、保持や保護を安定させることを意味します。これは、物に対して使うこともあります(例:「警察は証拠を確保した」)。しかし、これもまた家庭法の文脈で使用することがあり、その場合、親が子どもの監護を保ち続けることを保証する意味になります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/17 07:09

回答

・win custody
・win one's parent's right

「親権を勝ち取る」は英語では win custody や win one's parent's right などで表現することができます。

Finally won custody of all the children.
(ついに子供たち全員の親権を勝ち取った。)

I will do whatever it takes to win my daughter's parent's right.
(娘の親権を勝ち取る為に、必要なことはなんでもやります。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV268
シェア
ポスト