Tomoyaさん
2023/11/21 10:00
親権を争っている を英語で教えて!
離婚調停で、夫と「親権を争っています」と言いたいです。
回答
・Fighting for custody
・Battling for custody
・Wrestling over custody
I am currently fighting for custody with my husband in our divorce mediation.
現在、離婚調停で夫と親権を争っています。
「Fighting for custody」とは、離婚や別居後の子供の親権を巡る争いを指します。主に法廷での訴訟を通じて、どちらの親が子供の保護者となるかを決定します。使えるシチュエーションは主に離婚や別居後の親権争いで、子供の養育権や監護権を勝ち取るために法的手段を用いて闘う状況を指します。また、この表現は親が子供の最善の利益を追求するというよりも、自己の利益や権利を主張するために闘うネガティブなニュアンスを含むことがあります。
I'm currently battling for custody with my husband in our divorce mediation.
現在、離婚調停で夫と親権を争っています。
We're currently wrestling over custody in our divorce mediation.
現在、私たちは離婚調停で親権を争っています。
Battling for custodyとWrestling over custodyは、どちらも親が子供の親権を争う状況を表す表現ですが、ニュアンスは少し異なります。Battling for custodyは一般的に、法廷での訴訟や弁護士を介した交渉など、公式な親権争いを指すことが多いです。一方、Wrestling over custodyは、親間の感情的な争いや個人的な対立を含め、より広範な親権争いの状況を指すことが多いです。
回答
・child custody
「親権」は英語でchild custody と表現します。
例文
She is in a child custody dispute with her husband and is also in the process of divorce mediation.
(彼女は夫と親権について争っており、離婚調停中でもあります。)
The child custody issue has been debated for a long period of time with him but has yet to be settled.
(親権問題について彼とは長い期間にわたって議論が続いているが未だに決着がつかない。)
※親権は他にも parental authority を使って表現することが可能です。