Hakuさん
2023/11/21 10:00
可愛い子供の親権を取る を英語で教えて!
離婚するときに「絶対に、可愛い子供達の親権をは取りたい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Gaining custody of a cute child.
・Winning custody of an adorable kid.
・Securing guardianship of a charming little one.
I definitely want to gain custody of our cute children when we divorce.
「離婚するときに、絶対に可愛い子供たちの親権を取りたい。」
「Gaining custody of a cute child」は、「可愛い子供の親権を得る」という意味です。結婚後の離婚や別居、または親の死亡などで、子供の親権が問題になるシチュエーションで使われます。親権を得るというのは、子供の養育権を法的に持つということで、子供の生活面や教育面など全般的に決定する権利を得ることを指します。
I am absolutely determined to win custody of our adorable kid when we divorce.
「離婚するときに、絶対に我々の可愛い子供の親権を取りたいと決心しています。」
I absolutely want to secure guardianship of our charming little ones in the divorce.
絶対に離婚の際に、我が愛らしい小さな子供たちの親権を得たいと思っています。
Winning custodyは法律的な親権争いの文脈で使われ、通常は離婚や別居後の子供の親権を巡る争いを指します。一方、Securing guardianshipは一般的に、親が不在または適切に子供を養育できない場合に、別の人が法的な保護者となることを指します。前者は競争的なニュアンスを持ち、後者はより協調的なニュアンスを持つ傾向があります。
回答
・I will absolutely gain custody of my sweet child.
・The custody of my sweet child does belong to me.
1. I will absolutely gain custody of my sweet child.
私はかわいいわが子の親権を絶対に得ます。
相手の立場や感情にあまり配慮せずに、自分の強い意気込みを「感情的に」表しています。先方に対する怒りなどのマイナスの感情が裏にあることを示唆しています。
2. The custody of my sweet child does belong to me.
かわいいわが子の親権は、間違いなく、自分のものです。
感情的な側面は抑えながらも、経済的な側面、住居環境などを鑑み、親権が自分にあることに確認を持っている意味合いです。
「感情的な争いを避けたい」という考えがあるなら「2」がお勧めです。