Giannaさん
2022/10/10 10:00
先を争って を英語で教えて!
他人よりも先に、一番になろうとして、という時「先を争って」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Vying for the lead
・Jockeying for position
・Racing to the front.
In the last lap of the marathon, several runners were vying for the lead.
マラソンの最後のラップで、いくつかのランナーが先頭を争っていました。
「Vying for the lead」は、リード(先頭)を取るために競争する、という意味を持つフレーズです。スポーツやビジネス、政治など、何かしらの勝者が決まるシチュエーションで使われます。二人以上の人やチームがトップの地位をめぐって激しく争っている様子を表現します。例えば、選挙戦で候補者が票を獲得するために競争したり、スポーツで選手が首位を目指して戦ったりする様子を指します。
In the race for the new promotion at work, everyone is jockeying for position.
新しい昇進のためのレースでは、全員が先を争っています。
Charlie is always racing to the front, both in his career and in his personal life.
「チャーリーは常に先を争って、仕事でも個人生活でも一番になろうとしています。」
「Jockeying for position」は、通常、社会的または職場の状況で使われ、人や組織が競争相手に対して有利な立場を取るために活動していることを指します。これは物理的な位置ではなく、社会的、経済的、または政治的な位置を指します。
一方、「Racing to the front」は、文字通り物理的なレースやリーダーシップの競争において、先頭に立つことを目指す人や組織を意味します。これは具体的な行動や取り組み、積極的な取り組みを暗示します。
回答
・scramble
・snap up
「先を争って」は英語では scramble や snap up などで表現することができます。
I'm a big fan of that anime, so I was scramble to obtain the limited edition that was released the other day.
(私はあのアニメの大ファンなので、先日発売された限定版を先を争って手に入れました。)
I snapped up the latest smartphone.
(私は先を争って最新のスマホを買った。)
ご参考にしていただければ幸いです。