gakki

gakkiさん

2022/10/24 10:00

申し上げにくいのですが を英語で教えて!

お客様や目上の方に伝えることが難しい時に「申し上げにくいのですが」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,492
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/26 00:00

回答

・I hate to say it, but...
・It's hard for me to say this, but...
・This is difficult for me to express, but...

I hate to say it, but your order has been delayed due to unforeseen circumstances.
申し訳ありませんが、予期せぬ事態により、お客様の注文が遅れています。

「I hate to say it, but...」は「言いたくはないのですが」「残念ながら」というような意味で、主に好ましくない事実や意見、批判的な内容などを伝えようとする時に使われます。ネガティブな内容を伝える際の一種の前置きで、自分が相手を傷つけたり、ショックを与えたりするかもしれない情報を控えめに、または丁寧に述べようとするときに用いられます。

It's hard for me to say this, but we are unable to fulfill your request at this time.
「申し上げにくいのですが、現時点ではお客様のご要望を満たすことができません。」

This is difficult for me to express, but your demand is not feasible.
「申し上げにくいのですが、お客様のご要望は実行可能ではありません。」

これらのフレーズはどちらも困難なことや違和感を伴ったことを話す際に使用されますが、ニュアンスには若干の違いがあります。「It's hard for me to say this, but..」は具体的な事実を伝えるときや誰かに対して直接的なフィードバックをする時に使われます。「This is difficult for me to express, but...」は感情や抽象的なアイデアを伝える際に用いられます。後者は深い反省や複雑な感情を伴う事が多いです。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/23 09:32

回答

・I hate to say this, but

例文
When It is difficult to say to customers and superiors, you say, "I hate to say this, but"
お客様や目上の方に伝えることが難しい時に、「申し上げにくいのですが」と言います。

「申し上げにくいのですが」は、他にも、
"It's hard to say that, but"や、"It's difficult to say that, but"や、"It's painful to say that, but"や、
"I wouldn't want to say that, but"や、"I would hesitate to say that, but"
等があります。

役に立った
PV1,492
シェア
ポスト