komiさん
2022/10/24 10:00
浸透しない を英語で教えて!
マスク着用ルールが緩和されたが、世間では全く浸透していない、と言う時、英語でなんて言いますか?
回答
・Doesn't sink in
・Doesn't absorb
・Doesn't permeate
The mask mandate has been eased, but it just doesn't sink in with the public.
マスクの着用ルールが緩和されましたが、世間では全く浸透していません。
「Doesn't sink in」は、通常、情報が自分の理解につながらず、頭に入っていないときや、現実を信じられないときに使われます。難しい概念を理解しようとする学生や、ショッキングなニュースを聞いた人がこの表現を使うかもしれません。例えば、「I read the book, but the information just doesn't sink in」(本を読んだが、情報が頭に入らない)や、「He told me he was moving abroad but it just didn't sink in」(彼が海外に移住すると言ったが、現実には思えない)など。
Even though the mask-wearing rule has been relaxed, it doesn't seem to have been absorbed by the public.
マスク着用ルールが緩和されたにもかかわらず、それが世間に全く浸透していないようだ。
Even though the mask-wearing rules have been relaxed, this change doesn't permeate in society.
マスク着用のルールは緩和されましたが、この変化は社会に全く浸透していません。
"Doesn't absorb"は主に液体や光などがある物質に取り込まれず、反対にその表面に留まるという状況を指します。例えば、撥水素材の洋服は水を吸収しません。
"Doesn't permeate"は物事が完全に広がったり、しっかりと浸透したりしない状況を指します。この語は主に抽象的な概念(情報や考え方など)やリテラルな物理的な状況(ガスや香りが空間に広がらない等)で使われます。例えば、新しいポリシーが会社全体に浸透(=permeate)しない場合などに使用します。
回答
・not penetrated
・don't become widespread seep in
「浸透しない」は英語では not penetrated や don't become widespread seep in などで表現することができます。
Although the mask-wearing rule has been alleviated, it has not penetrated the world at all.
(マスク着用ルールが緩和されたが、世間では全く浸透していない。)
I love American football so I don't know why it doesn’t become widespread seep in Japan.
(私はアメリカンフットボールが大好きなのでなぜ日本であまり浸透しないのかわからない。)
※seep(滲み出る、広がるなど)
ご参考にしていただければ幸いです。