Mikihaさん
2025/03/18 10:00
つい耳にしてしまいました を英語で教えて!
聞くつもりはなかったけど聞こえてしまったときに「つい耳にしてしまいました」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I overheard it by accident.
「つい耳にしてしまいました」は、上記のように表現することができます。
overheard : 偶然聞いてしまった( overhear の過去形)
・hear も「(自然に)聞こえる」という意味の動詞ですが、overhear を使うことで、「盗み聞きではなく、たまたま聞こえてしまった」ニュアンスを強調することができます。
・また、listen という動詞もありますが、こちらは「何かを意図的に聞こうとする行為」を指し、「耳を傾ける」や「注意して聞く」場合に使われます。状況に応じて使い分けられるといいでしょう。
by accident : 偶然に、意図せず
・今回の「つい」に相当します。
I'm sorry. I overheard it by accident.
ごめんなさい。つい耳にしてしまいました。
回答
・I happened to hear.
・I overheard.
1. I happened to hear.
つい耳にしてしまいました。
元々聞くつもりはなかったけれど、小耳に挟んでしまったーと言うニュアンスを出して表現したい時には、「主語 + happen to + 動詞」と言う表現を使ってみましょう。
今回の場合は、主語は I 、動詞の部分には「聞く」という意味の hear を当てはめて I happened to hear. と表せます。
例文:
I happened to hear that our boss is going to retire.
つい耳にしてしまったんだけど、うちの上司、退職するらしいよ。
2. I overheard.
つい耳にしてしまいました。
そのほかにも、「主語 + overheard 〜」で「〜をつい耳にしてしまった」という表現を用いることもできます。「〜」の部分には聞いてしまった内容を当てはめましょう。
例文:
I overheard that she is a pregnant.
つい耳にしたんだけど、彼女、妊娠中らしいよ。
Japan