kanohaさん
2022/10/24 10:00
食い散らす を英語で教えて!
お腹を空かせた野良犬に餌をあげたので、「食い散らすように食べていた」と言いたいです。
回答
・Make a mess while eating
・Eat like a pig
・Wolf down your food.
The stray dog was so hungry, it made a mess while eating the food I gave it.
その野良犬はとてもお腹が空いていたので、私が与えた餌を食い散らすように食べた。
「Make a mess while eating」は「食事中に散らかす」という意味で、特に子どもや動物が食事中に食べ物を周囲に散らかしたり、食事後に食べ物や皿、カトラリーが散乱している状態を指します。食事を美味しく楽しむ余りに料理をこぼしたり、汚れた手でテーブルに触ったりして場所を汚すシチュエーションにも使えます。言い換えると「食事中に荒れる」や「食事中に散らかす」のようになります。
That stray dog I fed was eating like a pig.
私が餌をあげたその野良犬は、まるで豚のように食べていた。
The stray dog I fed was wolfing down his food.
私が餌を与えた野良犬は、食べ物を食い散らすように食べていました。
Eat like a pigはどちらかと言うと非難や侮蔑的な響きで、食事のマナーや作法が悪いこと、食べ物を散らかす、食べ過ぎるなどを含む。一方、"Wolf down your food"は食事を速く食べることを示す。特に、時間がない時や極度の飢餓感から、一気に食べてしまうイメージ。両者とも食事のマナーについては否定的だが、"Eat like a pig"はその様式、"Wolf down"はその速度に焦点を当てている。
回答
・pig out
例文
Since I fed a hungry stray dog, I would like to say, " It was pigging out."
お腹を空かせた野良犬に餌をあげたので、「食い散らすように食べていた。」と言いたいです。
「食い散らす」は、口語で、"pig out"と言います。他にも、
"eat untidily"や、"eat like a pig."や、"eat messily"
等があります。
「野良犬」は、他にも、
"a homeless dog"や、"an ownerless dog"
等があります。