rui

ruiさん

2022/10/24 10:00

色目を使う を英語で教えて!

会社の先輩が酔った時にすがるようにこちらを見るので、「色目を使っているんだろうか?」と言いたいです。

0 341
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/13 15:16

回答

・Flirt
・Give someone the eye
・Make eyes at someone

Are you trying to flirt with me?
色目を使っているんですか?

"Flirt" とは、異性に対して軽い冗談やほのめかし、優しい態度を使って関心を引こうとする行動を指します。軽い遊び心を持って接触し、相手が興味を持つかどうかを試すために使われます。使えるシチュエーションとしては、パーティーやカジュアルな集まり、オンラインチャットなど、リラックスした環境が多いです。真剣な交際を考えているわけではないが、相手との親密な距離感を少し縮めたいときに役立ちます。

Is he giving me the eye or something when he's drunk?
彼が酔っている時に私に色目を使っているんじゃないだろうか?

Is he making eyes at me because he's drunk?
彼、酔ってるから私に色目を使っているのかな?

"Give someone the eye" と "make eyes at someone" は、どちらも視線を使ったアプローチを意味しますが、ニュアンスが異なります。"Give someone the eye" は、特定の人に対して興味や関心を示す意味があり、場所を問わず使えます。一方で、 "make eyes at someone" は、ロマンチックまたは性的な興味を示す場合に使われ、特に相手に意識的に視線を送る状況で使われます。例えば、バーで誰かに興味を引きたい時は "give someone the eye"ですが、相手に魅了されていることを示したいなら "make eyes at someone" を使います。

Maisshimo

Maisshimoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/14 22:35

回答

・to seduce

She stares at me when she is tipsy. Is she trying to seduce me?
「彼女はほろ酔いのとき、こちらをじっと見つめる。色目を使っているんだろうか?」

動詞の to seduce は「誘惑する」という意味です。形容詞の seductive 「誘惑的な」もよく使われます。

She gave me seductive glance.
「彼女は私に誘惑的な眼差しを投げた」

なお、欧米では性的同意に関するコンセンサスが進み、「酒に酔っている」「誘っている(ようにみえる)」ことを根拠に関係を進展させようとすると、多大なトラブルを引き起こす可能性があります。留意してください。

役に立った
PV341
シェア
ポスト