ruiさん
2022/10/24 10:00
色目を使う を英語で教えて!
会社の先輩が酔った時にすがるようにこちらを見るので、「色目を使っているんだろうか?」と言いたいです。
回答
・Flirt
・Give someone the eye
・Make eyes at someone
Are you trying to flirt with me?
色目を使っているんですか?
"Flirt" とは、異性に対して軽い冗談やほのめかし、優しい態度を使って関心を引こうとする行動を指します。軽い遊び心を持って接触し、相手が興味を持つかどうかを試すために使われます。使えるシチュエーションとしては、パーティーやカジュアルな集まり、オンラインチャットなど、リラックスした環境が多いです。真剣な交際を考えているわけではないが、相手との親密な距離感を少し縮めたいときに役立ちます。
Is he giving me the eye or something when he's drunk?
彼が酔っている時に私に色目を使っているんじゃないだろうか?
Is he making eyes at me because he's drunk?
彼、酔ってるから私に色目を使っているのかな?
"Give someone the eye" と "make eyes at someone" は、どちらも視線を使ったアプローチを意味しますが、ニュアンスが異なります。"Give someone the eye" は、特定の人に対して興味や関心を示す意味があり、場所を問わず使えます。一方で、 "make eyes at someone" は、ロマンチックまたは性的な興味を示す場合に使われ、特に相手に意識的に視線を送る状況で使われます。例えば、バーで誰かに興味を引きたい時は "give someone the eye"ですが、相手に魅了されていることを示したいなら "make eyes at someone" を使います。
回答
・to seduce
She stares at me when she is tipsy. Is she trying to seduce me?
「彼女はほろ酔いのとき、こちらをじっと見つめる。色目を使っているんだろうか?」
動詞の to seduce は「誘惑する」という意味です。形容詞の seductive 「誘惑的な」もよく使われます。
She gave me seductive glance.
「彼女は私に誘惑的な眼差しを投げた」
なお、欧米では性的同意に関するコンセンサスが進み、「酒に酔っている」「誘っている(ようにみえる)」ことを根拠に関係を進展させようとすると、多大なトラブルを引き起こす可能性があります。留意してください。
Japan