Loyさん
2022/10/24 10:00
上機嫌 を英語で教えて!
職場で、同僚に「今日の上司、ご機嫌だね」と言いたいです。
回答
・In a good mood
・Feeling cheerful
・In high spirits
The boss seems to be in a good mood today, doesn't he?
「今日の上司、ご機嫌だね?」
「In a good mood」とは、「良い気分である」「機嫌がいい」という意味を持つ英語表現です。このフレーズは、自分自身や誰かが快活で元気で、何かを楽しんでいる状況など、ポジティブな感情状態を表す際に使用します。だからと言って、特定のシチュエーションに限られるものではなく、日常の何気ない会話からビジネスのやり取りなど、様々な文脈で使われます。
The boss is feeling cheerful today, isn't he?
「今日の上司、ご機嫌だね。」
The boss is in high spirits today, isn't he?
「今日の上司、ご機嫌だね?」
Feeling cheerfulは一般的に自分の気分が明るいときに使われます。常に笑顔で、よく笑い、愛想がよく、ポジティブなエネルギーに満ちている状態を示します。一方、"In high spirits"はもっと強い幸せや興奮を表す表現で、大成功をおさめた後や大きな祝いの時など、特別な瞬間や期待に満ちた気分を表します。"Yes, I am feeling cheerful today"や "The team is in high spirits after the big win"のように使われます。
回答
・good mood
・good humor
「上機嫌」は英語では good mood や good humor などで表現することができます。
The boss is in a good mood today.
(今日の上司、ご機嫌だね。)
Just a little while ago, he was in a good humor, but suddenly he becomes angry and his emotions fluctuated too much.
(彼はついさっきまで、上機嫌だったかと思えば、突然怒り出したり、感情の起伏が激し過ぎる。)
ご参考にしていただければ幸いです。