Miyakeさん
2024/09/26 00:00
上機嫌 を英語で教えて!
教室で、クラスメイトに「今日はやけに上機嫌じゃない?」と言いたいです。
回答
・in a good mood
・in high spirits
「ご機嫌だね!」「気分いいね!」という感じです。何か特別な理由がなくても、なんとなくウキウキしていたり、穏やかでニコニコしている状態を表します。
例えば、「今日の部長、なんかご機嫌だね」とか、「いいことでもあったの?楽しそうだね!」なんて時にピッタリな、ポジティブで明るい表現です。
You seem to be in a good mood today.
今日はやけに上機嫌じゃない?
ちなみに、"in high spirits" は「ウキウキしてる」「超ごきげん」みたいな、周りにも伝わるくらい元気で楽しそうな様子を表す言葉だよ!試験に受かった後や、これから旅行に行く前みたいな、何か良いことがあって気分が盛り上がっている時にピッタリの表現なんだ。
You seem to be in high spirits today, what's up?
今日はやけに上機嫌じゃない?何かあったの?
回答
・in a good mood
・over the moon
1. in a good mood
上機嫌
逆に機嫌が悪い場合は in a bad mood や not in a good mood と使い回しましょう!
例文
A : You’re smiling so much today! Are you in a good mood?
今日はずっと笑顔だね!やけに上機嫌じゃない?
B : Yeah, I just got some great news.
うん、いいニュースを聞いたんだよ。
重要表現
・so much:強調表現(数えられないものに対して使います)
・I got a good / great news:いい知らせを聞いた
2. over the moon
とても幸せ
月を超えるように気分のいい状態を表現するイディオムです。
A : You look over the moon today! Did something happen?
今日はめちゃくちゃ上機嫌に見えるね!何かあった?
B : Yeah, I did really well on the math test!
うん、数学のテストでとても良い点を取ったんだ!
重要表現
・Did something happen? :何かいいことあった?と聞いています。
過去形を使うところがポイントです。
・I did really well :うまくやったんだ
Japan