HARA

HARAさん

2022/10/24 10:00

焦ったー を英語で教えて!

不測の事態で 焦ったーと英語で言いたい

0 399
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/25 00:00

回答

・I was freaked out!
・I was flustered!
・I was panicked!

I was freaked out when the unexpected happened!
予期せぬ事態に遭遇して、私はかなり焦った!

「I was freaked out!」は「私は怖かった」「めちゃくちゃ驚いた」「すごく動揺した」などと訳すことができる英語表現です。ニュアンスとしては、不安や驚き、恐怖など自身が落ち着きを失った状況を強調したいときに使われます。例えば、予期しない出来事に対する驚きや、怖い体験があった時などに人にその状況を伝えるのに用いられます。

I was flustered when an unexpected situation happened!
予想外の事態が起きたとき、私はとても動揺した!

When I realized I lost my wallet, I was panicked!
私が自分の財布をなくしたことに気づいたとき、私はパニックになりました!

Flusteredと"panicked"はどちらも緊急の状況で使われますが、レベルと感じ方が異なります。「Flustered」は、混乱しやすいか、恥ずかしい状況で使われ、緩やかな状態を表します。たとえば、スピーチを間違えて混乱したり、かつての恋人に偶然出会って混乱したりする状況でよく使われます。「Panicked」はもっと強烈な恐怖や混乱の状態を表し、極めて緊急または脅威的な状況で使われます。たとえば、火事や大きな地震が発生したときに使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/20 09:33

回答

・I panicked

「I panicked」で「パニックに陥った」という意味で、「焦る」とニュアンスが近いと思います。

ご質問をアレンジして「不測の事態が起こって焦った」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
I panicked when something unexpected happened.
(予期せぬことが起こったとき、私はパニックに陥りました。)
I lost my mind when something unexpected happened.
(予期せぬことが起こったとき、私は正気を失いました。)

「正気を失う」で「loose my mind」も使えると思います。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV399
シェア
ポスト