Yukkoさん
2023/04/24 10:00
そんなに焦って を英語で教えて!
友達がとても急いでいたので『そんなに焦ってどうしたの?』と言いたいとき、なんと言いますか?
回答
・Don't rush so much.
・Don't be in such a hurry.
・Don't push the river.
Don't rush so much. What's the hurry?
そんなに焦らないで。どうしたの、急いでるの?
Don't rush so much.は、「そんなに急がないで」という意味のフレーズです。作業や行動を慌ただしく、無理に速く進めることに対して使われます。大切な決定をする際や、物事を細心の注意を払って行うべき時など、時間をかけて慎重に行動することが求められる状況でよく使われます。また、相手が過度にストレスを感じているときや、自分自身を追い詰めてしまっているときにも使える表現です。
Don't be in such a hurry. What's the rush?
「そんなに焦らないで。どうしたの、急いでるの?」
Why are you in such a rush? Don't push the river.
どうしてそんなに急いでいるの?無理に流れを押し進めることはないよ。
Don't be in such a hurry.は文字通り急ぐな、慌てるなという意味で、具体的な行動に対して使われます。例えば、誰かが物事を急いで行おうとしているときや、早く結果を求めようとしているときに使います。
一方、Don't push the river.は、自然な流れに任せて待つようにという抽象的なアドバイスで、物事を無理に進めようとするのではなく、自然なペースで進むべきという意味があります。これは、例えば人間関係や自分自身の成長など、無理に急ぐことが逆効果になり得る状況で使われます。
回答
・You seem in such a rush,
・what's going on?
『そんなに焦ってどうしたの?』と言いたいときは、下記の様な英語表現を使います。
"You seem in such a rush, what's going on?"
または
"Why are you in such a hurry?"
相手が焦って行動している様子に気づいており、その理由を尋ねています。
「You seem in such a rush, what's going on?」は、相手が急いでいる様子に触れながら、その背後にある事情や理由を尋ねています。
「Why are you in such a hurry?」は、相手がなぜ急いでいるのかを問いかけています。