ueda

uedaさん

uedaさん

小春日和 を英語で教えて!

2022/10/24 10:00

秋や冬なのに、春の用に暖かい日、英語でも小春日和のような表現はありますか。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/25 00:00

回答

・Indian summer
・Mild autumn day
・Golden autumn day

Sure, it's amazingly warm today in the middle of autumn. It's like we're having an Indian summer.
なんと、秋の真っ只中なのに今日は驚くほど暖かいですね。まるでインディアンサマー(秋晴れ)のようですね。

Indian summerは、秋に普段より暖かい、晴れた天気の期間を指す表現です。北半球では主に9月から11月に使われます。例えば、秋本番を迎えて肌寒さが増してきた頃に、突如として夏のような温かさが戻ってくるような日々を指すことが多いです。「また夏が戻ってきたかのようだ」「秋なのに暖かい日が続いている」等のシチュエーションで使えます。春夏秋冬の四季がはっきりとした日本でも使うことができる表現と言えるでしょう。

It's such a mild autumn day, it feels more like spring.
「とても穏やかな秋の日で、まるで春のようだ。」

It's such a golden autumn day, almost feels like spring!
「まるで春のような、ゴールデンオータムデイだね!」

Mild autumn dayは、秋の日の気候が穏やかで、暖かいことを表しています。例えば、風がほとんど吹かない、日差しがあるが、暑すぎず寒すぎない日を指します。一方、"Golden autumn day"は、特に秋の色彩、特に黄金色の葉を強調しています。天気が晴れており、太陽が照る中で色づいた葉が熟れ、木々が黄金色に輝いている日を指します。結論として、前者は気候に焦点を当て、後者は視覚的な美しさに焦点を当てています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/03 08:22

回答

・warm autumn weather
・calm autumn weather

「小春日和」は英語では warm autumn weather や calm autumn weather などで表現することができます。
また Indian summer という小春日和に近い表現もありますが、こちらは、暖かいというより、暑い日のようです。

Today's warm autumn weather is comfortable, so shall we go shopping?
(今日は小春日和で過ごしやすいから買い物でも行こうか?)

It seems that the days of calm autumn weather will continue this week.
(今週は小春日和の日が続くらしいよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 415
役に立った
PV415
シェア
ツイート