Toresaさん
2024/10/29 00:00
小春日和にすするお茶の香に冬の気配を感じます を英語で教えて!
手紙の出だしで、取引先に「小春日和にすするお茶の香に冬の気配を感じます」と言いたいです。
回答
・On these balmy autumn days, as I savor the aroma of tea, I can sense the approaching whispers of winter.
「小春日和にすするお茶の香に冬の気配を感じます。」は上記のように表現します。
balmy autumn days とは「小春日和」を表わしています。balmy は「穏やかで心地よい」です。
as I savor the aroma of tea は「お茶の香を楽しむ」です。as は接続詞で「~する時に」「~しながら」という意味を持ちます。savor は「味わう」「楽しむ」のニュアンスがあります。「お茶の香り」は the aroma of tea と言います。
I can sense は「私は感じ取ることができる」、「冬の気配」は approaching を使うことで「近づいてくる」を表現できます。whispers of winter は「冬のささやき」を説明することができます。
the approaching whispers of winter で「冬の気配」を表現しています。
手紙を書くコツは、日本語を英語に直訳すると違和感が出るので、他の表現に言い換えて「伝わる」英語にするようにしましょう。
ご参考になれば幸いです。