akitu

akituさん

2024/12/19 10:00

かすかに人の気配を感じた を英語で教えて!

暗い場所で誰かがいるような感じがしたので、「暗闇の中で、かすかに人の気配を感じた。」と言いたいです。

0 200
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/02 15:33

回答

・I had a feeling someone was there.
・I sensed a presence.

「誰かいるような気がしたんだ」という意味です。物音や気配など、はっきりした証拠はないけど「なんとなく誰かいるな」と直感で感じた時に使います。ちょっと不気味な雰囲気や、サスペンス映画のワンシーンのような状況でよく使われるフレーズです。

In the darkness, I had a feeling someone was there.
暗闇の中で、誰かがいるような気がした。

ちなみに、「I sensed a presence.」は「誰かいるな…」とか「何かいる気配がする…」というニュアンスで使えます。ホラー映画で物音がした時や、誰もいないはずの部屋で視線を感じた時など、人や超常的なものの気配を第六感で察知した、ちょっとミステリアスな状況にぴったりな表現です。

In the darkness, I faintly sensed a presence.
暗闇の中で、かすかに人の気配を感じた。

役に立った
PV200
シェア
ポスト