akituさん
2024/12/19 10:00
かすかに人の気配を感じた を英語で教えて!
暗い場所で誰かがいるような感じがしたので、「暗闇の中で、かすかに人の気配を感じた。」と言いたいです。
回答
・I had a feeling someone was there.
・I sensed a presence.
「誰かいるような気がしたんだ」という意味です。物音や気配など、はっきりした証拠はないけど「なんとなく誰かいるな」と直感で感じた時に使います。ちょっと不気味な雰囲気や、サスペンス映画のワンシーンのような状況でよく使われるフレーズです。
In the darkness, I had a feeling someone was there.
暗闇の中で、誰かがいるような気がした。
ちなみに、「I sensed a presence.」は「誰かいるな…」とか「何かいる気配がする…」というニュアンスで使えます。ホラー映画で物音がした時や、誰もいないはずの部屋で視線を感じた時など、人や超常的なものの気配を第六感で察知した、ちょっとミステリアスな状況にぴったりな表現です。
In the darkness, I faintly sensed a presence.
暗闇の中で、かすかに人の気配を感じた。