kyotaさん
2022/10/24 10:00
収穫がある を英語で教えて!
調べ物の手ごたえがあった時に「収穫があった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Reap the benefits
・Bear fruit
・Yield results
I've really done my homework on this project, and now I'm reaping the benefits.
このプロジェクトに対する調査を本当に行き届かせました、そして今、その利益を収穫しています。
「Reap the benefits」は、「恩恵を受ける」「利益を得る」という意味の英語のフレーズです。直訳すると「利益を収穫する」になります。辛く苦しい努力や投資をした後の成功や達成感を表す際によく使われます。また、計画や取り組みがよく行き、期待通りの結果を得た際にも使われることがあります。同義語としては「reap the rewards」があります。これは特に長期的な努力や苦労の末に得られる利益や成果を強調する場合に使われます。
My research has finally borne fruit.
私の調査がついに実を結んだ。
Sure, our research really yielded results!
確かに、私たちの調査は本当に成果を上げました!
Bear fruitと"yield results"は両方とも「結果を生む」という意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Bear fruit"はより形式的で古風な感じで、農業のメタファーからきて、努力や栽培が文字通り「実を結ぶ」イメージを持ちます。一方、"yield results"はより直訳的で科学的なコンテキストでよく使われ、計画やエクスペリメントが結果や回答を「産出する」イメージを想起させます。日常的な状況では両方とも同じように使われますが、話し手のスタイルや視点によるところが大きいです。
回答
・it is worth a try
・have gains
「収穫がある」は英語では it is worth a try や have gains などを使って表現することができると思います。
It took me a long time to find out, but it was worth a try.
(ずいぶん調べるのに時間はかかったが、収穫はあった。)
If you live abroad, I think you will definitely have gains, so you should take on the challenge.
(海外で暮らせば、必ず収穫があると思うから、挑戦した方がいいよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。