Komori Reina

Komori Reinaさん

2022/10/24 10:00

湿気ってる を英語で教えて!

お煎餅の袋を開けっ放しにしてしまったので「このお煎餅湿気ってる」と言いたいです。

0 874
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/25 00:00

回答

・It's humid.
・It's muggy.
・It's damp.

These rice crackers have gotten humid.
このお煎餅、湿気ってしまったね。

It's humid.は直訳すると「湿度が高い」という意味になります。これは天候や部屋の状態を表すのに使われ、特に夏の季節や雨後、または風呂場やプールの近くなど、湿度の高い環境を指すのによく使います。また、「蒸し暑い」や「ムシムシする」といった感じのニュアンスも含んでおり、体感として嫌な思いをしていることを示すことが多いです。

These rice crackers are muggy because the bag has been left open.
この袋を開けっ放しにしてしまったので、お煎餅が湿気っています。

This rice cracker is damp.
このお煎餅は湿っています。

It's muggyと"It's damp"はともに湿度が高い状態を表すが、状況や意味が異なる。"It's muggy"は一般的に外の気候が非常に湿度が高く、暑く、重苦しい状態を表す。これは特に夏の不快な天気の表現によく用いられる。一方、"It's damp"は何かが、特に室内が湿った、湿気がある状態を指す。これは雨天後の部屋や、湿気の多い地下室などに対して使用される。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/21 15:17

回答

・be soggy

例文
Since I have left a bag of rice crackers open, I would like to say, "These rice crackers are soggy."
お煎餅のの袋を開けっぱなしにしてしまったので、「このお煎餅湿気ってる」と言いたいです。

「お煎餅」は、日本特有のお菓子なので、説明的な訳しかできません。
"a Japanese cracker made from glutinous rice and soy, sesame, or other savory flavoring"
これを簡単に"a rice cracker"としました。

役に立った
PV874
シェア
ポスト