Komori Reina

Komori Reinaさん

Komori Reinaさん

湿気ってる を英語で教えて!

2022/10/24 10:00

お煎餅の袋を開けっ放しにしてしまったので「このお煎餅湿気ってる」と言いたいです。

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/25 00:00

回答

・It's humid.
・It's muggy.
・It's damp.

These rice crackers have gotten humid.
このお煎餅、湿気ってしまったね。

It's humid.は直訳すると「湿度が高い」という意味になります。これは天候や部屋の状態を表すのに使われ、特に夏の季節や雨後、または風呂場やプールの近くなど、湿度の高い環境を指すのによく使います。また、「蒸し暑い」や「ムシムシする」といった感じのニュアンスも含んでおり、体感として嫌な思いをしていることを示すことが多いです。

These rice crackers are muggy because the bag has been left open.
この袋を開けっ放しにしてしまったので、お煎餅が湿気っています。

This rice cracker is damp.
このお煎餅は湿っています。

It's muggyと"It's damp"はともに湿度が高い状態を表すが、状況や意味が異なる。"It's muggy"は一般的に外の気候が非常に湿度が高く、暑く、重苦しい状態を表す。これは特に夏の不快な天気の表現によく用いられる。一方、"It's damp"は何かが、特に室内が湿った、湿気がある状態を指す。これは雨天後の部屋や、湿気の多い地下室などに対して使用される。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/21 15:17

回答

・be soggy

例文
Since I have left a bag of rice crackers open, I would like to say, "These rice crackers are soggy."
お煎餅のの袋を開けっぱなしにしてしまったので、「このお煎餅湿気ってる」と言いたいです。

「お煎餅」は、日本特有のお菓子なので、説明的な訳しかできません。
"a Japanese cracker made from glutinous rice and soy, sesame, or other savory flavoring"
これを簡単に"a rice cracker"としました。

0 874
役に立った
PV874
シェア
ツイート