Mori Takashiさん
2022/10/24 10:00
自分の裁量で を英語で教えて!
働く時間や場所など、プロジェクトに応じて自分の裁量で決めて良い。と言いたいです。
回答
・At one's own discretion
・At one's own judgment
・At one's own discretion
You can determine your work hours and location at your own discretion, depending on the project.
プロジェクトによりますが、働く時間や場所はあなた自身の裁量で決めて良いです。
「At one's own discretion」とは、「自己裁量で」「自分の判断で」という意味を指す表現です。他人から強制されたものではなく、自分自身で選択や決定を行える状況を指すことが多いです。業務上の判断や社会的な行動など、自分の考え方や価値観に基づいて行動を選択する場合などに使用されます。例えば、職場であまり細かい指示を出さない上司から「君の裁量でやってみて」と言われた時などに使えます。
You can decide the working hours and location at your own judgment, depending on the project.
プロジェクトによりますが、働く時間や場所はあなたの判断で決めていただいて構いません。
You can determine your working hours and location at your own discretion, according to the project requirements.
「プロジェクトの要求に応じて、勤務時間や場所は自己裁量で決定することが可能です。」
「At one's own judgment」は自身の判断で行動することを示し、主に個人の意見や観点に基づいて選択を行う際に使用します。一方、「At one's own discretion」はより公式な状況やプロフェッショナルな環境で使用されます。これは、何か特定の行動を自分自身で決定または制御できる自由を表します。したがって、結論として、両方のフレーズは似たような状況で使用できますが、「discretion」がより公式またはプロフェッショナルなニュアンスを持つのに対し、「judgment」はより個人的な選択を強調する傾向があります。
回答
・on one's own
・at one's own discretion
「自分の裁量で」は英語では on one's own や at one's own discretion などで表現することができます。
You can decide on your own when and where you work, depending on the project.
(働く時間や場所など、プロジェクトに応じて自分の裁量で決めて良い。)
I like my current job because I can decide the content of my work at my own discretion.
(仕事内容を自分の裁量で決められるので、今の仕事を気に入っています。)
ご参考にしていただければ幸いです。