Oyama

Oyamaさん

Oyamaさん

自然消滅を狙いたい を英語で教えて!

2022/10/24 10:00

彼氏と距離を置いて、別れ話をせずに別れたい時に「自然消滅を狙いたい」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/25 00:00

回答

・I want it to naturally fizzle out.
・I hope it will fade away naturally.
・I'm aiming for it to dissipate on its own.

I don't want to have a breakup talk, I want it to naturally fizzle out.
別れ話をするのは避けたい。自然と消え去ってくれることを望んでいる。

「I want it to naturally fizzle out.」は、「自然に消え去って欲しい」というニュアンスです。これは、議論、恋愛関係、プロジェクトなど、特定の状況や関係性が自然に終息することを望んでいる場合に使われます。無理に切り上げるのではなく、自然と時間の経過と共に消えていくことを希望しています。イライラした議論や複雑なつながりを持つ人々の間の緊張を、特に無理に解決しようとせずに自然と解消させたいときなどに使われます。

I don't want to break up with him directly. I hope our relationship will just fade away naturally.
彼と直接別れを告げたくない。ただ、関係が自然に消滅してくれればと思っている。

I'm aiming for it to dissipate on its own.
これが自然に消えてくれることを目指しています。

"I hope it will fade away naturally"という表現は、自然に問題や状況が解消または薄れることを望んでいるときに使います。これは主に自分自身に対する願望を示し、必ずしも具体的な行動をとるとは限りません。

一方、"I'm aiming for it to dissipate on its own"は、自然に状況が解決するように特定の行動をとる目標があることを示します。これは更に積極的な管理または介入計画を暗示します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/21 11:49

回答

・aim for the natural disappearance

ご質問をアレンジして「彼氏と距離を置いて、別れ話をせず関係の自然消滅を狙いたい」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
I want to keep my distance from my boyfriend and aim for the natural disappearance of the relationship without saying goodbye.
(彼氏とは距離を置き、さよならもせず自然消滅を目指したい。)

「aim for」は「・・・を目指す」というという意味が有ります。

ご参考になれば幸いです。

0 481
役に立った
PV481
シェア
ツイート