kie

kieさん

2024/03/07 10:00

狙い澄ました を英語で教えて!

サッカーで選手に「狙い澄ましたシュートだね」と言いたいです。

0 69
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/30 00:00

回答

・Taking careful aim
・Laser-focused
・Pinpoint precision

That was a shot taken with careful aim.
狙い澄ましたシュートだね。

「Taking careful aim」は、慎重に狙いを定めることを意味します。このフレーズは、物理的な目標に対する狙いを定める場合(例えば、射撃やカメラでの撮影)だけでなく、計画や戦略を練る際にも使えます。状況としては、重要な決定を下す前や、失敗が許されない場面での注意深い準備を強調する際に適しています。例えば、プロジェクトの重要なプレゼンテーション前や、スポーツの試合での決定的な瞬間に用いられます。

That was a laser-focused shot!
狙い澄ましたシュートだね!

That was a pinpoint precision shot.
狙い澄ましたシュートだね。

Laser-focused は、主に人やチームの集中力や専念する様子を強調するために使います。例えば、「彼はそのプロジェクトにレーザーフォーカスしている」と言うと、彼が非常に集中していることを意味します。一方、「Pinpoint precision」は、物事の正確さや精密さを強調する際に使用します。例えば、「彼女はピンポイントの正確さでターゲットを打った」と言うと、非常に正確であることを伝えます。両者は似ているが、前者は集中力、後者は精度に焦点を当てます。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/01 16:05

回答

・well-aimed

aim とは「~を狙う」という意味の動詞です。well とセットで用いることで「狙い澄ました」というニュアンスになります。

例文
That was a well-aimed shot!
狙い澄ましたシュートだね。
※ shot 「シュート」

I was excited when I saw his well-aimed shot.
私は彼の狙い澄ましたシュートを見て、興奮しました。
※ be excited 「興奮した」※ saw 「見た」

ちなみに、狙いを定めてある程度の距離から撃つことを「狙撃」と言いますが、これは英語で sniping と言います。なお、「狙撃手」は sniper と言われます。
例文
He is good at sniping when he was young.
彼は若い時、狙撃が得意でした。
※ be good at 「~が得意」※ young 「若い」

役に立った
PV69
シェア
ポスト