yumekoさん
2020/02/13 00:00
まぁ色々 を英語で教えて!
説明するのが少し面倒な時、話を終える為に「まぁ色々だよ」と言いたい
回答
・Well, you know, it's complicated.
・Well, it's a bit of a mixed bag.
・Well, there are many different factors to consider.
Well, you know, it's complicated.
「まあ、知っての通り、それは複雑なんだ。」
「Well, you know, it's complicated.」という表現は、「まあ、それは複雑なんだ」という意味で、事情が単純に説明できない、または混乱している状況を表すために使います。恋愛関係や問題解決の難しさなど、詳細を語るのが難しい状況でよく使われます。
Well, it's a bit of a mixed bag.
「まぁ、色々という感じだね。」
Well, there are many different factors to consider. It's not as simple as it seems.
「まあ、考慮すべき要素はたくさんありますよ。それは一見するほどシンプルなものではありません。」
"Well, it's a bit of a mixed bag"は、結果や状況が良い部分と悪い部分が混在していることを表す口語表現です。例えば、映画のレビューや新しいプロジェクトの進行状況について話すときなどに使います。
一方、"Well, there are many different factors to consider"は、ある状況や決定を評価する際に、多くの異なる要素を考慮に入れる必要があることを示す表現です。これはより具体的な分析やリスク評価など、複雑な状況や問題について話すときに使われます。
回答
・Well, it's complicated. うーん、まぁちょっといろいろ複雑なの。
・It's hard to tell. 説明しづらいんだよね
・Sort of... / Kinda... そんな感じ
回答のポイント
complicate ややこしくする・複雑化する
ちょっと複雑なんだというのは日本語でいろいろあるんだよといって、個人的なことを聞かれたときなど、複雑な状況や入り組んだ関係性など細かな説明を省きたいときに逃げる口実としてよく使われるとおもいますので、この表現がしっくりくるかと。
hard to tell / too much to tell / a long story to tell
話が長くなりそうな、説明しづらいような複雑・いろいろ事情があるから…というように濁す言い方。
Sort of... / Kinda... Kinda は Kind of の略でネイティブに多い言い方
「まあそんな感じの」といった曖昧な返事の仕方です。
日本人のまぁいろいろ、まぁそんなところっていう返しですね。こういう返しをされると会話が続かなくなるので、質問者さんのように特定の会話を打ち切りたいときなど捨て台詞にいってさっと立ち去るか、なにか他のことをし出すというのがその話題を避けたいのだという雰囲気を醸し出します。