seiさん
2024/04/16 10:00
まぁまぁって感じ? を英語で教えて!
「映画面白かった?」と聞かれたので、「まぁまぁって感じ?」と言いたいです。
回答
・It was just okay, right?
・So it was nothing special?
「まあまあだったよね?」というニュアンスで、期待したほどではなかったけど、悪くもなかったという感想に相手の同意を求める時に使います。映画やレストランの感想などで「最高!ってわけじゃないけど、普通に楽しめたよね?」と、少し控えめに共感を誘うのにぴったりな表現です。
It was just okay, right?
まぁまぁって感じだったよね?
ちなみに、相手の話を聞いて「へぇ、じゃあ別に大したことなかったんだ?」と、少し拍子抜けした感じや、がっかりした気持ちを込めて相づちを打つ時に使えます。期待していたほどではなかった、というニュアンスを軽く伝えたい場面でぴったりです。
A: How was the movie?
B: So it was nothing special?
じゃあ、たいしたことなかった感じ?
回答
・It was so-so, I guess?
・It was okay, I suppose?
1. It was so-so, I guess?
まぁまぁって感じ?
so-so: まぁまぁ、そこそこ
I guess: 多分
この「I guess?」には「だと思う」「じゃないかなぁ」のような自信のなさが含まれます。
2. It was okay, I suppose?
まぁまぁって感じかな?
こちらも1と、とても似た表現です。
「Okay」は「オーケー、大丈夫」のような肯定する感じがありますが、その他にも使い方によって「まぁまぁ」という意味にもなります。
「suppose」は「思う、想像する」のような意味です。
1と2の「I guess」「I suppose」を入れて変えても、もちろん自然な表現として使えます。
Japan