miyamatsu

miyamatsuさん

2024/04/16 10:00

一目ぼれしたの。特別な人って感じ? を英語で教えて!

「まさかと思うけど好きな人ができたの?」と聞かれたので、「一目ぼれしたの。特別な人って感じ?」と言いたいです。

0 299
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/11 16:27

回答

・It was love at first sight; I think they're the one.
・I knew they were special the moment I saw them.

「一目惚れだったんだ。この人こそ運命の人だと思う!」という意味です。

会った瞬間にビビッときて、恋に落ちた時の最高にハッピーな気持ちを表すフレーズ。友達に「新しい恋人はどう?」と聞かれた時や、恋人との馴れ初めを話す時などに、熱い想いを込めて使えますよ!

You're not going to believe this, but it was love at first sight; I think they're the one.
信じられないと思うけど、一目ぼれしちゃったの。運命の人だと思う。

ちなみにこのフレーズは、人や物事を一目見た瞬間に「これは他とは違う」「特別な存在だ」と直感した、という強い確信を表す時に使えます。恋愛での一目惚れはもちろん、才能ある新人や素晴らしい作品に出会った時の感動を伝えるのにもぴったりですよ。

Yeah, it was love at first sight. I knew they were special the moment I saw them.
うん、一目惚れだったの。会った瞬間に特別な人だってわかったんだ。

Mick

Mickさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/11 16:55

回答

・It's love at first sight. It feels like he/she might be someone special.

It's love at first sight. It feels like he/she might be someone special.
一目ぼれしたの。特別な人って感じ。

love at first sight 一目ぼれをする
it feels like ~な感じがする
might be someone special 特別な人かも

一目ぼれは、love at first sightと言います。出会った瞬間に恋に落ちることを指してよく使われるフレーズです。fall in love at first sight「一目で恋に落ちる」の省略版で、at first sight が「一目見て」と言う意味です。

might be someone special が「特別な人かもしれない」と言う意味で、これもよく恋愛の文脈で使われるフレーズです。知人にお付き合いしている人を紹介するときなども、Hey, I want to introduce to you someone special. 「特別な人をあなたに紹介したいんだ」と声をかけたりします。


A: It’s a long shot but do you have someone you're into?
まさかと思うけど、好きな人ができたの?
B: It's love at first sight. It really feels like he/she might be someone special.
一目ぼれなの。特別な人って感じがほんとにする。

役に立った
PV299
シェア
ポスト