imagamiさん
2024/08/28 00:00
一目ぼれ を英語で教えて!
レストランで向かいに座っていた女性に「一目惚れ」してしまったといいたいです。
回答
・Love at first sight.
・I was smitten the moment I saw him.
「Love at first sight」は、日本語の「一目惚れ」とほぼ同じ意味です。会った瞬間にビビッときて、理屈抜きで恋に落ちてしまう、そんなロマンチックで運命的な状況を表します。
自分の恋愛を語るときはもちろん、友人との恋バナや、映画・ドラマの登場人物の出会いについて「まさに一目惚れだよね!」と言いたいときにぴったりの表現です。
I saw a woman sitting across from me at the restaurant, and it was love at first sight.
レストランで向かいに座っていた女性を見て、一目惚れしてしまったんだ。
ちなみに、「I was smitten the moment I saw him.」は「彼に会った瞬間、心を射抜かれちゃった!」という一目惚れの強い感情を表す表現です。単なる「好き」よりドラマチックで、完全に心を奪われたニュアンス。恋愛話で「もうベタ惚れでさ!」と盛り上がりたい時などにぴったりのフレーズですよ。
I was smitten the moment I saw the woman sitting across from me at the restaurant.
レストランで向かいに座っていた女性を見た瞬間、一目惚れしてしまったんだ。
回答
・fall in love at first sight
「一目ぼれ」は動詞句で「fall in love at first sight」と表すことが可能です。
たとえば They fell in love at first sight and got married a year later. で「彼らは一目惚れして、1年後に結婚しました」の様に使う事ができます。
本件の構文は、第一文型(主語[I]+動詞[fell])に副詞句(in love at first sight with the woman)と形容詞句(sitting across from me at the restaurant)を組み合わせて構成します。
たとえば I fell in love at first sight with the woman sitting across from me at the restaurant. とすれば「レストランで向かいに座っていた女性に一目惚れした」の意味になります。
Japan